• 1
  • 2
  • 3
  • 4

Устный перевод

 

Устный перевод бывает двух видов:

  • синхронный (переводчик переводит в кабине, оснащенной специальным оборудованием, одновременно с говорящим)

  • последовательный (переводчик начинает переводить после того, как выступающий перестал говорить, закончив всю речь или какую-то часть её)

Я перевожу и последовательно, и синхронно. Большой опыт работы переводчиком на различных встречах, переговорах, конференциях, в суде, а также по телефону и на видео-конференциях позволяет обеспечивать высокое качества перевода.

Специализация: экономика, юриспруденция, рыболовство, аквакультура, охрана окружающей среды, профсоюзная тематика, перевод в суде.

Конфиденциальность: 

Переводчик не имеет права извлекать какую-либо выгоду из информации или разглашать любую, полученную им конфиденциальную информацию о бизнесе Заказчика. Любая информация, относящаяся к деятельности, организации или сотрудникам Заказчика, считается конфиденциальной. Обязанность соблюдать конфиденциальность распространяется не только во время выполнения заказа, но и после окончания работы.

Поэтому содержание письменных и устных переводов, выполненных мною ни в коем случае не разглашается. Заслужить и сохранить Ваше доверие, а также обеспечить безопасное хранение полученной мной конфиденциальной информации является основной целью моей деятельности.